Published on

レッスン3-e_通勤ラッシュと時間厳守の当たり前_英語版

Authors
image

本文に含まれる単語

別冊カルテット1(P.10~13):覚える単語と例文に対応したリスト番号

Separate Quartet 1 (P.10~13): List number corresponding to the vocabulary and example sentences to be memorized.

リスト番号単語よみがな英語訳本文に含むか(◯)
11泊まるとまるstay (overnight)
15計画を立てるけいかくをたてるmake a plan
19汚すよごすdirty
20守るまもるprotect
24仲よくなるなかよくなるbecome close
27求めるもとめるseek
31席に着くせきにつくtake a seat
32普通のふつうのordinary
33気にするきにするcare about
34りょうquantity
35覚えるおぼえるmemorize
36金額きんがくamount of money
37疲れるつかれるget tired
38息抜きいきぬきbreak
39解消(する)かいしょう(する)relieve
40親しいしたしいintimate

8個の単語を含めた文章を作成しました。

A sentence was created using eight words.

全ての単語リスト表は「読み物*説明文:3-d_楽しい春夏秋冬」を参照してください。

Please refer to "Reading Material **Description: 3-d_ Fun Four Seasons" for the table that covers all word lists.

本文

日本の朝は、多くのサラリーマンが通勤するために電車を利用します。

In the morning in Japan, many salarymen use the train to commute.

大都市圏では通勤ラッシュの時間帯は非常に混雑します。

In urban areas, the commuting rush hour is very crowded.

ですが、この時間帯の電車はとてもスムーズに運行されています。

However, the trains run very smoothly during this time.

鉄道会社は、綿密な計画を立てています。

Railway companies make meticulous plans.

時刻表とダイヤを正確に管理しており、ラッシュ時には電車の本数を増やして混雑の解消に努めています。

They manage the timetable and schedule accurately, and during rush hour, they increase the number of trains to alleviate congestion.

通勤ラッシュは、主に朝の7時から9時です。

The commuting rush is mainly from 7 a.m. to 9 a.m.

電車のホームでは、多くの人がマナーを守って行動することが求められています。

On the train platform, many people are expected to behave with manners.

電車を待つために2列に真っ直ぐに並び、その次の電車を待つためには、その隣の2列に並んで待ちます。

People line up in two straight lines to wait for the train, and to wait for the next train, they line up in two lines next to it.

横入りをするような人はいません。

No one cuts in line.

電車の中でもマナーがあります。

There are manners inside the train as well.

例えば、大きな音を出さない、リュックは前にして後ろの人を気にする、電話はしない、席に着けたらなるべく小さくなって座るなどです。

For example, don't make loud noises, wear your backpack in front to be considerate of the person behind you, don't use your phone, and try to take up as little space as possible when sitting.

なるべく多くの人が電車に乗れるよう、お互いに気を使い合うことが大切です。

It's important for everyone to be considerate of each other so that as many people as possible can get on the train.

悪天候などの緊急時には、鉄道会社は迅速に対応し、可能な限り電車の運行を継続します。

In emergencies such as bad weather, railway companies respond quickly and continue to operate trains as much as possible.

しかし、運行されなくなってしまった時は、翌日も仕事に遅れないようにするために、ビジネスホテルに泊まることがよくあります。

However, when trains stop running, people often stay at business hotels to make sure they don't be late for work the next day.

もちろん、親しい友人が近くに住んでいる場合には泊まらせてもらうこともあります。

Of course, if you have a close friend living nearby, you might stay with them.

このように、時間を厳守する文化が日本にはあります。

In this way, there is a culture of punctuality in Japan.

電車が数分遅れるだけでも遅延です。

Even if a train is just a few minutes late, it's considered a delay.

会議や約束を時間通り始めるのが当たり前で、遅刻はとても失礼な行為だと考えられています。

It's taken for granted that meetings and appointments start on time, and being late is considered very rude.

Podcast

この内容を音読して配信中です!

I am broadcasting this content aloud!